和訳 歌詞 Doja Cat - Boss Bitch|Joejoe (2025)

Table of Contents
目次 歌詞 和訳 曲の解説

目次

歌詞
和訳
曲の解説

歌詞

Mmm
I ain't tryna (Ah)
I ain't tryna
I ain't tryna

Yeah, ain't tryna be cool like you
Wobblin' around in your high heel shoes
I'm clumsy, made friends with the floor
2 for 1, you know a bitch buy 4
And two left feet, you know I always drop
First thing a girl did was a bop
I'm the whole damn cake and the cherry on top
Shook up the bottle, made a good girl pop

You ain't even here to party
Ken in the club, tryna pipe a Barbie
I don't wanna go, go, go with the flow
Backbend 'til I touch my toes
I don't wanna row, row, row the boat
Wrist full of rocks and I hope I float
Big up yourself 'cause you know they don't
I chew, chew, chew 'cause they hope I choke

I'm a bitch, I'm a boss
I'm a bitch and a boss, I'ma shine like gloss
I'm a bitch, I'm a boss
I'm a bitch and a boss, I'ma shine like gloss
I'm a bitch, I'm a boss
I'm a bitch and a boss, I'ma shine like gloss
I'm a bitch, I'm a boss
I'm a bitch and a boss, I'ma shine like gloss

Said bitch, I'm the after, you been the before
I been the stallion, you been the seahorse
Don't need a report, don't need a press run
All of my bad pics been all my best ones
I wear the hat and I wear the pants
I am advanced, so I get advance
And I do my dance and cancel the plans
Said boo, don't be mad 'cause you had the chance

Drop, said I took it and I ran for it
I won it, then I stand on it
Money on the floor when we dance on it
Shine bright, let them put a tan on it
Said I took it and I ran for it
I won it, then I stand on it
Money on the floor when we dance on it
Shine bright, let them put a tan on it like

I'm a bitch, I'm a boss
I'm a bitch and a boss, I'ma shine like gloss
I'm a bitch, I'm a boss
I'm a bitch and a boss, I'ma shine like gloss
I'm a bitch, I'm a boss
I'm a bitch and a boss, I'ma shine like gloss
I'm a bitch, I'm a boss
I'm a bitch and a boss, I'ma shine like gloss

和訳

Mmm
I ain't tryna (Ah)
I ain't tryna
I ain't tryna
私は~しようとしてるわけじゃない

ain't:am notやare notなどの否定フレーズの省略形、スラング
tryna:trying to の省略形

Yeah, ain't tryna be cool like you
Wobblin' around in your high heel shoes
そう、あなたみたいにクールになろうとしてるわけじゃない
ハイヒール靴でぐらつきながら歩き回っているあなたみたいに

cool:クール、カッコいい
Wobble around:ぐらつきながら歩き回る

I'm clumsy, made friends with the floor
2 for 1, you know a bitch buy 4
私は不器用、床とお友達になった(転ぶという意味)
1個買うと1個無料になるなら、ビッチは4個買うわよね

clumsy:不器用
2 for 1, you know a bitch buy 4(1個買うと1個無料になるなら、ビッチは4個買うわよね):言葉遊びの要素もあると思います。ミュージックビデオでは、彼女が木製の野球バットで人を叩くシーンがあるからです(「2 by 4」とは、約2インチ×4インチの寸法の木材のことを指します)。「2 by 4」は動詞としても使われることがあります。「I want to 2 by 4 that jerk!」は、「あの嫌な奴を2 by 4でぶん殴りたい!」という意味になります。

And two left feet, you know I always drop
First thing a girl did was a bop
左足が2つ(不器用という意味のイディオム)、私はいつも転んでるわよね
最初にしたことはノリのいい曲

two left feet:「左足が2本ある」という意味ではなく、「踊りやボールを蹴るスポーツなどでの不器用さ」を表すイディオムです。例えば、「彼はtwo left feetでダンスフロアには上がらない方がいい」というように使われます。
bop:「bop」はスラングで、良い曲や、思わず踊りたくなるようなノリのいい曲を表す言葉。ビバップ (bebop)というジャズのジャンルが由来。

First thing a girl did was a bop(最初にしたことはノリのいい曲):Doja Catの2014年のデビューシングル「So High」、もしくは彼女の最初の広く認知されたヒット曲「Mooo!」のどちらを指しているとしても、この文脈における「bop」は、単に「素晴らしいノリのいい楽曲」という意味になります。さらに「bop」は、この曲が挿入曲となった映画のタイトル『ハーレイ・クインの華麗なる覚醒 BIRDS OF PREY』の頭文字でもあります。

I'm the whole damn cake and the cherry on top
Shook up the bottle, made a good girl pop
私はケーキそのものだし、その上に乗ったチェリーでもある
ボトルを振って、良い子を弾けさせた

damn:《俗語》すごく、ひどく、やけに
cherry on top:これは「The cherry on the cake」(ケーキの上のチェリー)という慣用句をもじった表現です。この慣用句は、すでに良いものや有益なものにさらにプラスの要素が加わることを意味します。Doja は、自分自身が「ケーキ」であるだけでなく、さらに素晴らしくて「チェリーまで乗っている」と言っているのです。

Shook up the bottle, made a good girl pop(ボトルを振って、良い子を弾けさせた):このフレーズは炭酸飲料のボトルを振ると中身が勢いよく飛び出す様子を比喩的に使っています。「良い子(真面目な子)を弾けさせる」という意味合いで、型にはまった存在を解放し、勢いよく楽しませるようなニュアンスがあります。

You ain't even here to party
Ken in the club, tryna pipe a Barbie
あんたはパーティーしにここにいるわけでもない(あなたはパーティーを楽しみに来たわけじゃないだろ)
クラブにいるケン、バービーを口説こうとしてる

Ken in the club, tryna pipe a Barbie(クラブにいるケン、バービーを口説こうとしてる):このフレーズは、ケン(バービー人形のパートナー)とバービーを比喩的に使っています。「tryna pipe」はスラングで、親密な関係になろうとしている、または誘っているというニュアンスがあります。
tryna:trying to の省略形
pipe:管、パイプ、笛を吹く

I don't wanna go, go, go with the flow
Backbend 'til I touch my toes
私は周りに流されたくない
つま先に触れるまで後ろに反る

wanna:want to の省略形
go with the flow:「流れに任せる」「周りの人と同じことをする」「周りの意見に合わせる」という意味のイディオム
'til:untilの省略形

I don't wanna row, row, row the boat
Wrist full of rocks and I hope I float
ボートを漕ぎたくない
宝石だらけの手首で浮かべるといいな

row the boat(ボートを漕ぐ):耐え抜く、スラングで「ボートを漕ぐように男2人を同時に手コキする」
rocks:岩としての “rock” から生まれたスラングでダイヤモンド(宝石)
Wrist full of rocks and I hope I float(宝石だらけの手首で浮かべるといいな):魔女裁判と関連している可能性がある。容疑者は川に投げ込まれ、浮かべば魔女、溺れれば無実とされた。

Big up yourself 'cause you know they don't
I chew, chew, chew 'cause they hope I choke
周りはしてくれないから自分で自分を褒める
周りは私が息を詰まらせることを望むから私はよく噛む

Big up:高い位置に上げる= 感謝や敬意を示す、鼓舞する、賛辞を送る
'cause:becauseの省略形
chew:噛む、咀嚼する
choke:息を詰まらせる、窒息する

I'm a bitch, I'm a boss
I'm a bitch and a boss, I'ma shine like gloss
I'm a bitch, I'm a boss
I'm a bitch and a boss, I'ma shine like gloss
I'm a bitch, I'm a boss
I'm a bitch and a boss, I'ma shine like gloss
I'm a bitch, I'm a boss
I'm a bitch and a boss, I'ma shine like gloss
私はビッチでボス、光沢のある仕上がりのように輝く

bitch:メスの犬、性格の悪い女
I'ma:I'm gonna(I'm going to)の省略形
gloss:(表面の)光沢,つや

Said bitch, I'm the after, you been the before
I been the stallion, you been the seahorse
ビッチ、私はアフターであなたはビフォー
私は種馬(種付け用の血統のよい雄馬)であなたはタツノオトシゴ

Said:~と言った
been:have beenの省略形
I been the stallion, you been the seahorse(私は雄馬であなたはタツノオトシゴ):雄馬は美しさ・気高さ・特権の象徴である一方、タツノオトシゴは控えめな印象をもたらす。また、Doja は、同じ女性アーティストである Megan Thee Stallion に敬意を表している。Megan Thee Stallion も映画『Birds Of Prey』のサウンドトラックに参加しており、Normani とともに「Diamonds」にフィーチャーされている。

Don't need a report, don't need a press run
All of my bad pics been all my best ones
報告も広報活動も必要ない
自分の悪い写真もいつも最高のものだった

report:報道、記事
press run:〈書物などの1度の〉印刷部数
pics:picturesの略

I wear the hat and I wear the pants
I am advanced, so I get advance
帽子をかぶってズボンを履く
私は進んでいるから前払いを受けられる

I wear the hat and I wear the pants:”wear the pants”(ズボンを履く)は「主導権を握る」という意味のイディオムで、特に家庭内での主導権について述べる際に使われる表現(昔は男性が家庭の主導権を握っていたことから)。"wear a hat"(帽子をかぶる)とは、「帽子」に「役職」という意味を持たせ、役職を持っているという意味のイディオム。これらを組み合わせることで、Dojaは自分が人間関係と仕事の両方で主導的な立場にあることを表現しており、"boss bitch"(ボス的な女性)というテーマに沿っているのです。

advanced:進んでいる、優れた、先進的
advance:前払い

And I do my dance and cancel the plans
Said boo, don't be mad 'cause you had the chance
自分の好きなように踊って予定はキャンセルする
あなたにもチャンスはあったんだから怒らないで

boo:愛称で、意味は「darling」や「baby」に近い。カリブ英語や黒人英語の表現でよく使われる。

Drop, said I took it and I ran for it
I won it, then I stand on it
私はそれを手に入れて、それに向かって走った
私はそれを勝ち取って、その上に立ってる

Drop:EDM用語でサビのパートのこと(サビに入る合図)
I took it and I ran for it(私はそれを手に入れて、それに向かって走った):このフレーズは、チャンスを逃さず素早く行動したり、目標に向かって突き進むという意味を持っているかもしれません。

Money on the floor when we dance on it
Shine bright, let them put a tan on it
そこで私たちが踊ると床にお金が積もっていく
眩しく輝き、やつらに日焼けをつけてあげよう

tan:日焼け

Said I took it and I ran for it
I won it, then I stand on it
私はそれを手に入れて、それに向かって走った
私はそれを勝ち取って、その上に立ってる

Money on the floor when we dance on it
Shine bright, let them put a tan on it like
そこで私たちが踊ると床にお金が積もっていく
眩しく輝き、やつらに日焼けをさせてあげよう

I'm a bitch, I'm a boss
I'm a bitch and a boss, I'ma shine like gloss
I'm a bitch, I'm a boss
I'm a bitch and a boss, I'ma shine like gloss
I'm a bitch, I'm a boss
I'm a bitch and a boss, I'ma shine like gloss
I'm a bitch, I'm a boss
I'm a bitch and a boss, I'ma shine like gloss
私はビッチでボス、光沢のある仕上がりのように輝く

曲の解説

2019年12月14日、Doja Cat は Instagram で、映画『ハーレイ・クインの華麗なる覚醒 BIRDS OF PREY』のサウンドトラックに収録された新曲「Boss Bitch」のミュージックビデオを公開すると発表した。
最終的に、曲は2020年1月23日にリリースされた。

和訳 歌詞 Doja Cat - Boss Bitch|Joejoe (2025)
Top Articles
Latest Posts
Recommended Articles
Article information

Author: Maia Crooks Jr

Last Updated:

Views: 6241

Rating: 4.2 / 5 (63 voted)

Reviews: 86% of readers found this page helpful

Author information

Name: Maia Crooks Jr

Birthday: 1997-09-21

Address: 93119 Joseph Street, Peggyfurt, NC 11582

Phone: +2983088926881

Job: Principal Design Liaison

Hobby: Web surfing, Skiing, role-playing games, Sketching, Polo, Sewing, Genealogy

Introduction: My name is Maia Crooks Jr, I am a homely, joyous, shiny, successful, hilarious, thoughtful, joyous person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.